Hoy es 21 de noviembre

del reconocimiento de la minorización a bonificaciones a actividades del valenciano

Lo que derogará el reglamento de lenguas cooficiales de Elche (y que en general se incumplía)

reglamento normativa valenciano elche
4/05/2024 - 

ELCHE. Como cabía esperar, el nuevo reglamento de cooficialidad para las lenguas del Ayuntamiento ha generado bastante inquietud en la oposición por el miedo a que las medidas vayan en detrimento del valenciano, si bien lo que hay es por ahora un borrador inicial. En el mismo, que deroga el reglamento de normalización para la ciudad de 1997 (con Diego Maciá como alcalde), desaparece por ejemplo ya en el primer Artículo 1 "El valencià és la llengua històricament pròpia del municipi d’Elx", algo que destacaba el alcalde en la comparecencia sobre el reglamento, a colación de la llengua del Misteri que a menudo se suele mencionar. Se cambia un documento más proactivo con la difusión del valenciano por uno más laxo que no contextualiza la situación de pérdida de la otra lengua cooficial. 

Sin referencias a la minorización del valenciano

En este aspecto, hay que mencionar que el viejo reglamento ya planteaba la necesidad de la traducción de la documentación municipal, actas y demás actos administrativos. Algo que recordaba el propio regidor Pablo Ruz que no se ha venido cumpliendo, en cuya nueva propuesta viene a plantear también que nadie puede ser discriminado por su lengua, si bien en el documento de 1997 se hablaba explícitamente de no ser discriminado por el uso del valenciano, el que se recomienda utilizar "preferentemente" en varios puntos del articulado. En este sentido, precisamente el nombre del reglamento, con mención a la 'normalización', no es baladí porque se centra de forma transversal en la situación de minorización que vivía ya entonces el valenciano, como recuerda Compromís en sus críticas, o la encuesta publicada por la Academia Valenciana de la Lengua (AVL) sobre la pérdida del uso en Elche o Santa Pola.

- Consulte aquí el borrador del nuevo reglamento -

- Consulte aquí el reglamento de 1997 que se deroga

Así, aunque el texto de 1997 ya recogía lo que plantea ahora el bipartito de traducción de documentos y no discriminación, o que castellano y valenciano son dos lengua oficiales por el Estatut d'Autonomia, el nuevo plantea en genérico estas cuestiones, pero elimina esa denominación de "lengua histórica" del valenciano, toda la referencia al contexto del valenciano como lengua minoritaria, así como la recomendación siempre de su uso "preferente". Por ejemplo cambia la propuesta de 1997 de que los funcionarios de cara al público inicien directamente la atención en valenciano sin perjuicio de que después pudieran entablar conversación con la que se sintieran más cómodos, por que "los servicios municipales que tengan relación directa con el público serán atendidos preferentemente por funcionarios que cuenten con un conocimiento suficiente del valenciano".

Se elimina la referencia a bonificaciones de actividades económicas del valenciano (y que no se estaba aplicando)

Por otra parte, el reglamento ahora derogado planteaba en la medida de las posibilidades de las arcas municipales modificar tasas o impulsar bonificaciones impositivas al fomento o promoción del valenciano. En cualquier caso, es otra de esas medidas que también se venía incumpliendo, o al menos, no aplicando. Otra cuestión que cambia, como ya señaló el regidor, es la de los topónimos: antes se planteaban todos en valenciano, y así está aprobado, aunque algunos con una suerte de retorcimiento del lenguaje que esgrimía Ruz. Ahora se revisarán para mantener la doble denominación, "salvo las denominaciones históricas" que ya están en una lengua y se han conocido así siempre. Asimismo, y como curiosidad, este documento de la época de Diego Maciá ya ponía al valenciano como mérito y no requisito en los procesos de oposición, tal y como se ha aprobado ahora.

Una oficina de promoción con más funciones 

Por último, respecto a l’Oficina Municipal de Promoció i Ús del Valencià, la anterior añadía más puntos que el borrador inicial actual (respaldo para redes, traducciones, organización de cursos gratuitos para funcionariado y población adulta no escolarizada, asesoramiento...). Algunas relacionadas con lo que ahora se elimina de información sobre ayudas económicas, baremaciones en oposiciones. También se elimina la colaboración con entidades públicas y privadas para cursos de formación, que la Oficina elabore un informe anual sobre el uso del valenciano en el municipio y posibles actuaciones o problemáticas detectadas en los centros educativos a este respecto. 

También de la oficina se manifestaba en 1997 el personal mínimo con el que debía contar: un asesor técnico en normalización lingüística y un dinamizador social del uso de la lengua, así como "el profesorado que sea necesario para impartir cursos de valenciano según demanda" e infraestructura material. Por ahora, Compromís, quien más encima está en el Ayuntamiento en esta materia, denuncia que se ha amortizado una plaza dedicada a la promoción del valenciano y que se han rebajado partidas del presupuesto de promoción de la lengua. En resumidas cuentas, un asunto que va a seguir dando que hablar en las próximas semanas con este borrador.

Noticias relacionadas

next
x