X AVISO DE COOKIES: Este sitio web hace uso de cookies con la finalidad de recopilar datos estadísticos anónimos de uso de la web, así como la mejora del funcionamiento y personalización de la experiencia de navegación del usuario. Aceptar Más información

el programador jorge ferrández trabaja desde el coworking ulab

Reverso, el traductor de bolsillo con inteligencia artificial con sede en Alicante

20/03/2019 - 

ALICANTE. Los coworkings, por definición, suelen ser hervideros de talento, y el centro alicantino ULab no es una excepción. Poco después de poner en el mercado de la gestión de oficinas su primera spin-off, uSpace, ahora el centro de la plaza de San Cristóbal de la capital alicantina puede presumir de haber sido el escenario donde ha nacido la nueva app de Reverso, un diccionario traductor que emplea la inteligencia artificial para que el estudio de una nueva lengua o los viajes al extranjero de sus usuarios resulten menos estresantes.

Reverso es una empresa líder mundial en soluciones lingüísticas basadas en la inteligencia artificial para el público en general, aunque también tiene entre sus clientes corporaciones multinacionales y grandes instituciones. Con más 45 millones de usuarios al mes y 6.000 millones de páginas vistas en 2018, su experiencia en el sector y el continuo esfuerzo por mejorar sus productos facilita que la empresa esté siempre inmersa en una constante mejora de la calidad de los resultados. Pero además, Reverso ha apostado por una tendencia cada vez más consolidada, especialmente en el sector tecnológico: deslocalizar parte de su plantilla y acudir a centros de coworking para ello, en lugar de recurrir a una oficina clásica o al domicilio particular del programador.

Este es el caso de Jorge Ferrández, el desarrollador full-stack al que hay que atribuir la paternidad de la última criatura de Reverso. "Contamos con una gama amplia de herramientas tales como traducción automática, traducción en contexto, diccionarios bilingües y monolingües, diccionarios de sinónimos, conjugador de verbos, correctores ortográficos...", explica Ferrández. "Nuestras herramientas están disponibles en una gran variedad de idiomas que ayudan a los usuarios a aprender y entender lo que ellos buscan, tanto a los que están aprendiendo idiomas como a los que quieren perfeccionar su uso o hacer una consulta sobre un idioma que ya dominan".

En el mercado existen aplicaciones que simplemente traducen entre idiomas (no hay más que buscar "traductor" en Google), y otras que ayudan a los usuarios en el aprendizaje de los mismos. "Y éste es nuestro rasgo diferenciador", destaca el programador, "nuestra app aúna traductores, diccionarios y aprendizaje de idiomas ofreciendo ejemplos, pronunciación, conjugación y pequeños juegos que ayudan a memorizar y repasar vocabulario".

La aplicación ofrece resultados inmediatos para cualquier búsqueda siempre que se tenga una conexión a internet y, "para cuando no es posible, ofrecemos diccionarios offline que pueden ser fácilmente descargados". Algo que puede resultar muy útil cuando saber cómo decir algo en un idioma extranjero que no se domina se convierte en una urgencia. "Siempre intentamos ofrecer los mejores ejemplos de traducción en contexto buscando siempre la lengua hablada por los nativos pero también tenemos, por ejemplo, textos legales o médicos para aquellas búsquedas más especializadas", destaca.

App del día para Apple

El equipo del que forma parte Jorge Ferrández ha estado trabajando intensamente durante los últimos seis años para conseguir esta aplicación, que recibe constantes actualizaciones "tanto en contenido como en calidad". Algo que le ha valido llegar a ser promocionados como 'app del día' de la Apple Store el lunes de la semana pasada. En cuanto a la monetización, la aplicación ha sido gratuita desde su lanzamiento mostrando un par de anuncios entre los resultados, y desde hace tres años cuenta con una suscripción premium que permite el acceso a nuevas características: más ejemplos en contexto, una ampliación del historial de búsquedas o mantener como favoritas las traducciones más interesantes para el usuario.

"Siempre estamos en constante evolución, mejorando todas las herramientas y la integración que realizamos", defiende el desarrollador alicantino. "Nuestro objetivo es seguir trabajando en esta dirección, mejorando la calidad, incrementando el número de idiomas disponibles. Todo ello siempre respondiendo a una comunidad de usuarios que crece mensualmente". Y todo ello, desde ULab. "Decidimos que su céntrica localización y su ambiente hi-tech eran perfectos para establecer nuestro equipo de trabajo en España", explica Ferrández. "Trabajo a jornada completa en el espacio de coworking desde hace varios meses y, sin duda, fue una elección acertada dados los pequeños servicios que ofrecen y la comodidad, unas condiciones inmejorables para trabajar con mayor motivación y concentración".

Noticias relacionadas

next