entrevista | responsable del proyecto de cenid

Paloma Moreda (Cleartext): "Con la IA podemos transformar los textos para facilitar su lectura"

30/07/2023 - 

ALICANTE. Paloma Moreda, profesora del departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos de la Universidad de Alicante (UA), es la investigadora responsable del proyecto Cleartext, una iniciativa del Centro de Inteligencia Digital (Cenid) que desarrolla una nueva tecnología para el procesamiento del lenguaje natural, respaldando la creación de contenido accesible en español para personas con discapacidades cognitivas. 

-¿Cómo surgió el proyecto de Cleartext y qué os ha llevado a organizarlo? 

-El grupo de investigación al que pertenezco trabaja en Inteligencia Artificial, y más concretamente en Procesamiento de Lenguaje Natural (PLN) desde hace ya más de 25 años. Por ello, por un lado, la evolución de nuestra investigación en todos estos años junto con la participación en proyectos europeos y nacionales relacionados con la simplificación automática de textos, nos han situado en un punto en el que la tecnología está lo suficientemente madura como para poder afrontar con garantías la tarea. Por otro lado, la colaboración en proyectos dentro de Cenid donde se ha fomentado la relación con ayuntamientos de la provincia de Alicante, nos ha permitido conocer las necesidades de la administración y cómo estas pueden cubrirse con nuestros avances en PLN. Como resultado de todo ello, nos planteamos afrontar un proyecto en el que involucráramos tanto a la administración como a las personas beneficiarias de estas tareas de simplificación. Quiero destacar que desde el principio tuvimos claro que era necesario contar en el equipo de trabajo con las personas que actualmente son expertas en esta tarea. Por ello, en este proyecto trabajamos con APSA.

-¿Por qué con Cenid? 

-Ha sido dentro de Cenid donde se nos ha permitido estar debajo de un paraguas que ha facilitado la comunicación con muchos ayuntamientos de la provincia de Alicante para conocer de primera mano sus necesidades en cuanto a problemas a resolver mediante PLN. Además, también bajo el paraguas de Cenid hemos podidos sentarnos con las asociaciones que trabajan con personas con discapacidad para conocer qué necesitan y qué pueden aportar. Sin estas sesiones en las que se han analizado problemas y sus soluciones sería imposible estar en el punto en el que nos encontramos, en el que sabemos perfectamente cómo administración y personas con discapacidad cognitiva podrían beneficiarse por igual de estas soluciones.

-¿Qué barreras encuentran las personas con discapacidades cognitivas a la hora de acceder a trámites públicos de modo online

-No te creas que varían demasiado de las barreras que encontramos el resto… Lo que sí se agrava en este caso es que es bastante habitual utilizar un vocabulario muy específico o técnico y poco frecuente, o se utilizan frases muy largas en las que una misma frase recoge varias ideas (por dar algunos ejemplos). Esto hace que el texto sea más difícil de entender para estas personas.


-¿Qué barreras tienen en general estas personas en el acceso a webs? 

-En cuanto a la comprensión del texto, las barreras son más o menos las mismas que se han comentado en trámites públicos. En este caso podríamos añadir que la publicidad  que aparece intercalada en el texto dificulta mucho la lectura para estas personas. O, por ejemplo, el formato que se le da a un texto en una página web pueda ser un impedimento más a la hora de leer y comprender lo que en esa página se esté publicando.

-¿Qué aporta el Procesamiento del Lenguaje Natural a la hora de hacer contenidos digitales más claros? 

-El PLN abarca muchos ámbitos, pero dentro de la tarea de la simplificación automática de textos, estamos en un momento en el que podemos transformar los textos originales para obtener versiones que permitan una lectura facilitada del mismo. 

-¿Cómo? 

-En general, a partir de un texto, podemos transformar ese texto, simplificarlo, de manera que las palabras difíciles se sustituyan por otras más sencillas y más frecuentes, las frases largas se dividan en frases más cortas, las frases en pasiva se cambien por activa, se añadan definiciones e imágenes que ayuden a la comprensión de determinadas palabras, etc. Para ello, necesitamos disponer de grandes cantidades de textos para los que dispongamos del texto original y del texto simplificado, para poder enseñar a los ordenadores a realizar esta tarea de simplificación de forma automática. En la recopilación de estos textos APSA está jugando un papel fundamental puesto que están creando esta colección de textos que nos va a permitir generar un modelo del lenguaje que nos ayude en la tarea de simplificación.

-¿En qué fase está Cleartext en este momento? 

-Actualmente disponemos ya de 2.000 textos con su versión simplificada. De ellos, hay 400 para los que disponemos tanto de la versión en lectura fácil como la versión de lectura facilitada, creados por APSA. Aunque el objetivo es llegar a tener 3.000 textos creados por APSA y 15.000 en general, con lo que ahora mismo tenemos, estamos ya  generando un modelo del lenguaje al que después habrá que ajustar y mejorar. Además, el proceso de simplificación se está analizando desde el punto de vista, no solo de los niveles del lenguaje (léxico, sintáctico, semántico) sino también desde el punto de vista de las diferentes discapacidades y las necesidades específicas de cada una de ellas. De esta manera cualquier persona podrá ajustar el proceso de simplificación a sus necesidades.


-¿Cuál sería el principal objetivo, habéis encontrado algo llamativo por el camino hasta ahora? 

-Tenemos varios objetivos. Por un lado, la recopilación de textos con su versión simplificada, tanto por nosotros, como por APSA, en una cantidad de textos suficiente como para poder crear un modelo del lenguaje que permita afrontar la tarea con suficientes garantías. Por otro lado, la definición y desarrollo de una herramienta que apoye el proceso de simplificación de textos, adaptándose a las necesidades de cada persona. Por último, hacer todo en colaboración con las personas que realizan actualmente de forma manual esta tarea y que son las que realmente conocen cuáles son las necesidades para afrontarla. Los tres objetivos están avanzando y en los tres los resultados esperamos que sean positivos. En el caso de la colaboración laboral con APSA el resultado está siendo especialmente enriquecedor puesto que nos están aportando una calidad a la tarea que sin ellos sería impensable.

-¿Qué papel tiene Apsa en la colaboración que lleváis a cabo? ¿Tenéis previsto ampliar la colaboración o ellos o más entidades? 

-APSA trabaja en la creación de la versión en lectura fácil  (cumpliendo normativa europea) y la versión en lectura facilitada (es una versión simplificada pero que no cumple de forma estricta todas la normativa europea) de textos. En principio para ello se ha firmado un convenio. No descartamos seguir colaborando para poder ajustar las herramientas que desarrollemos y recibir el feedback de las personas usuarias de estas herramientas. Como cualquier proyecto informático a abordar, la implicación de los usuarios y las usuarias es algo básico y necesario para alcanzar con éxito el término del mismo. Desde otros proyectos hemos tenido contacto también con otras organizaciones con el fin de conocer también las necesidades de otros colectivos de personas con discapacidad cognitiva.

Noticias relacionadas